Prevajanje nemščina – slovenščina

nemški prevodPrevajanje nemščina – slovenščina in obratno zahteva veščega prevajalca, ki ne pozna dobro le samega jezika, temveč tudi jezikovno ozadje. Prevajalec za nemški jezik mora vedeti, da je v 90-ih letih prejšnjega stoletja v nemščini uveden nov pravopis, ki zapoveduje rabo ß le za dolgimi samoglasniki, za kratkimi se lahko pojavi le ss. Kliknite na povezavo, če potrebujete nemški prevod.

Zanimivo je, da v švicarski nemščini črke ß ne uporabljajo, zmeraj pišejo le ss, kar je za prevajanje nemščina – slovenščina prav tako pomembna informacija, saj bo le tako besedilo prevedeno na ustrezen način glede na državo, kateri je namenjeno.

Prevajalec je pri pisanju prav tako pozoren tudi na lastnost nemškega jezika, ki je slovenski jezik ne pozna, in sicer se v nemščini samostalniki zapisujejo z velikimi začetnicami. Vsekakor bi se neusposobljenemu prevajalcu kaj hitro lahko pripetilo, da bi pozabil na to značilnost zapisovanja nemškega jezika. Prevajanje nemščinaslovenščina in obratno zaradi teh in še vseh ostalih posebnosti obeh jezikov zahteva kompetentnega prevajalca, ki bo svoje delo opravil brezhibno.